„Szerkesztővita:Antissimo/Archívum01” változatai közötti eltérés

Legutóbb hozzászólt Pluto 16 évvel ezelőtt a(z) Üdv témában
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
Antissimo (vitalap | szerkesztései)
a archiválás
(Nincs különbség)

A lap 2008. május 29., 12:04-kori változata

Válaszok

Szia!!

Köszönöm a listát, elképzelésem sem volt, hogy honnan tudnám kideríteni azokat a kódokat, amikre nem jöttem rá... Nem akartam plusz sablonokat kreálni, szóval biztosan ezeket fogom tovább használni. Még 1x köszönöm a segítséget!!!
Üdvözlettel: Jojo, 07. 21. 18:13 (CEST)

Köszönöm! J.haukela, alias--84.250.83.193 2007. augusztus 18., 11:33 (CEST)Válasz

Bürokrata

Szavazz kérlek egyet te is, nem akarom csak a saját szavazatom alapján kérni. Kösz! --grin 2007. augusztus 18., 16:37 (CEST)Válasz

Wiki Bábel

Látom elkezdted létrehozni a Wiki Bábelt! Köszönöm! Még az ábécé ismerettel meg lehetne toldani. (A Wikipédia:Bábel sablonjában ez is szerepel, a legalsó szekció az oldalon.) - Kimmuriel 2007. december 10., 12:18 (CET)Válasz

köszi :)

Halihó!!
Megintcsak egy köszönettel jelenek meg a vitalapodon. Örülök, hogy szemmel tartasz, és tényleg egy hosszabb szünet után megint itt üdvözölsz :)Az irányelvekről szóló szavazásról azt hiszem egy pöttyet elkéstem, de ami engem illet én is támogatom a három javaslatot.
Ja igen, ha nem váltanánk levelet karácsonyig: Kellemes karácsonyi ünnepeket neked és egész családodnak, valamint sikerekben- és persze cikkekben -gazdag új évet!!!

Üdv: Jojo, CET 2007. december 17., 16:38


Irányelvek, ..

Halló!

Elnézésemet kell, hogy kérjem, csak most jutottam el ide. Megnézem ezeket Wikiszótár vita:Irányelvek és Wikiszótár:Vélemények. Üdv, --Magellan 2007. december 18., 22:19 (CET)Válasz

Re: Német

Szia! Rendben van. Amúgy én is kezdtem furcsálni. :)
Az Ünnepek között remélem betudok nézni és átdolgozgatni a szavakat. Kellemes Karácsonyi Ünnepeket és BUÉK kívánok Neked! Üdv. --Magellan 2007. december 22., 22:06 (CET)Válasz

RE: Üdvözlet és válasz

Szia Antissimo! Nagyon szépen köszi a segítséget! Felvittem az éjszaka pár szót, csak a végefelé láttam, hogy igazából hogyan kellene csinálnom. Majd javítom őket. Szia! Megablaise 2007. december 29., 11:23 (CET)Válasz

Szia Antissimo!
Mindenek előtt BUÉK!
Néztem a fraige, frafn (ezen belül nemenként a fram és a fraf) sablonokat. De ugyanez elérhető a szerkesztőablak alatti vajszínű gomsorokról. Csak egy kattintás és beszúrja a nyelvet és a szófajt. Az alatta található kék gombsorról pedig a nemet lehet egy kattintással bevinni. Ez alapján át is írtam az eddig felvitt szavaimat. Remélem nem maradt ki semelyik.
Igazából, ami időigényes és amiben nem vagyok biztos, az a külföldi társoldalak beszúrása, ami a képernyő bal kéz felöli oldalán jelenik meg, pl.: [[fr:valamiszó]]. Ezeket a lapszerkesztőnek kell minden egyes alkalommal beszúrni vagy van erre valami program? Mert én úgy csinálom, hogy a francia lapról kimásolom a listát, beillesztem a magyar lapba, valamint hozzáadom még a magyarhoz a franciát, a franciához a magyart. Na ezt jól megírtam!:)
Ha nem vagyok pofátlan, lenne még egy kérdésem. Mi a helyzet azokkal a főnevekkel, melyeknek különböző alakjuk van a másik nemben (pl.: a franciában a porteur, porteuse)? Őket külön lapra kell felvinni? Mert én egy lapra tettem őket a nemek megjelölésével, lásd porteur.
Válaszodat előre is köszi! BUÉK! Megablaise 2008. január 1., 02:18 (CET)Válasz

Vandalizmus

  • Szia Antissimo! Valaki nagyon jópofának tartja, hogy telerakta a Wikiszótárt "FASZ" felirattal. Az a baj, hogy a sablonokat is. Így például a francia főnévnél is ez jelenik meg. Tudsz ebben Te intézkedni valahogy? Hogy lehet kiszedni a rendszerből ezt? Üdv Megablaise 2008. január 4., 02:33 (CET)Válasz
  • Bocs, közben rájöttem, hogyan töröljem. Így tárgytalan a főnév sablont illetően. Kérdés, hogy csak azt írta-e át? Üdv Megablaise 2008. január 4., 07:37 (CET)Válasz

Amphibien

Hallo Antissimo! Ez a szó a német nyelvben egyes számban csak Amphibie. Ha lehetne légyszives szedd le az n-t. Üdv, --Magellan 2008. január 4., 12:31 (CET)Válasz

Köszi. Még bele kell, hogy jöjjek. :) --Magellan 2008. január 4., 13:57 (CET)Válasz

Re: Admin és bürokrata jelölés

Nem azért mondom mert ki akarok lógni a sorból de itt Wikiszótár:Jelentkezés adminisztrátornak ezt az oldalt valahogy áttekinthetöbbé kellene létrehozni nem gondolod? Sokminden nem kell hozzá (legalább is úgy vélem). Üdv, --Magellan 2008. január 4., 14:16 (CET)Válasz

Hála Istennek!! Pl. olyan sablont létrehozni, ami mutat egy pro-t vagy kontrát illetve magyarul igen - nem. Ilyesmi jól mutatna bár milyen választásnál. Meg olyan sablon is amin az áll, hogy "ez a vita" stb.. Szia, --Magellan 2008. január 4., 14:36 (CET)Válasz
Mondat befejezve: Meg olyan sablon is amin az áll, hogy "ez a vita" stb.. bezárult/véget ért. Üdv, --Magellan 2008. január 4., 14:44 (CET)Válasz

Ball

Kontroláld légyszives, hogy a második jelentést helyesen írtam e oda. Üdv, --Magellan 2008. január 5., 12:36 (CET)Válasz

Baum

Légyszives nézd át a "Kapcsolódó kifejezések"-et mert nem vagyok benne biztos, hogy helyesen írtam e le a magyar fordításokat. A német szavak rendben vannak. (ezt elöbb az én vitalapomra tettem fel magamnak.. :) ) Üdv, --Magellan 2008. január 5., 14:23 (CET)Válasz

Kicsit nehezemre esett a magyar megfelelöket oda írni, amúgy egy pár német szót én se ismerek. Köszi, hogy átdolgoztad a listát. A kérdöjeles szavakat meg kellene beszélnünk, ha válaszolsz akkor írj légyszives ide.

a) Baumchirurgie - a német Wikipédiába lásd itt: http://de.wikipedia.org/wiki/CODIT a Baumpflege (fa ápolás) szóval kapcsolatos. Tehát ha egy szakértö pl. kivág a fából egy darabot ami beteg volt. (Hasonlók: Unfallchirurgie: egy kórháznak a baleseti sebészete).

b) Baumgarten - melyiket vegyük: http://de.wikipedia.org/wiki/Baumgarten ??? :)

c) Baumgürtel - lásd itt: http://de.wikipedia.org/wiki/Illmensee_%28See%29 a Flora szónál található. Pl. egy tónak a partja nemcsak bokrokkal hanem halványan fákkal is körbe van véve.

d) Baumkante - http://de.wikipedia.org/wiki/Bes%C3%A4umen ez nem mond nekem németül se sokat.

e) Baumpatenschaft - magyarul fa örökbefogadás, ez azt jelöli mint pl. a szponzorálás? Mert a WP http://de.wikipedia.org/wiki/Neuer_Botanischer_Garten_%28Marburg%29 az Eintritt (belépödíj) nél azt írja. Az örökbefogadás szó megfelel?

f) Baumschlag - ez azt hiszem egy (vagy lehet több) kivágott ami élö fa volt jelöli.


Egy pár szót még felfogok rakni a listába. Üdv, --Magellan 2008. január 5., 19:21 (CET)Válasz

a) szó szerint "fasebészet", de én ilyen szót még nem hallottam. A google kidob rá 150 találatot, ha az valami.
b) A listából, amit adtál, egy kivétellel mind hely- és személynekvek, tehát nem tudunk velül mit kezdeni. Az egy kivétel az arborétum, ha ezt tényleg Baumgartennek hívják, akkor az jó.
c) Ez a cikkben kb. azt jelenti, hogy fákkal van övezve, de erre sztem a magyarban nincs külön szó.
d) Ez is valami szakszó, a széldeszka kb. ilyesmit jelent, de nem vagyok biztos, hogy egy az egyben ugyanaz.
e) Szerintem jó az örökbefogadás, pl. ha az állatkertben fizetsz valamennyit, akkor egy évbe "örökbefogadhatsz" egy állatot, és kiírják hozzá, hogy te vagy az örökbefogadója, te meg kapsz róla egy oklevelet. Ez is valami ilyesmi lehet.
f) Erre nincs valami példád? Én nem találtam értelmeset. Schlagbaum, az sorompó, de Baumschlag...? --Antissimo 2008. január 5., 23:56 (CET)Válasz
Azthiszem jól gondolom, mert itt: http://www.schlieber.at/gartenservice.htm van egy kép ami mellet az áll, hogy "Schwieriger Baumschlag mit Kran". Ez fa kivágás vagy hasonló kifejezés, egy fogalom szerüség.
Ahol a Baum szócikkben kérdésesek a magyar megfelelök oda egy kérdöjelet teszek, vagy törlöm. --Magellan 2008. január 6., 15:32 (CET)Válasz

Adminihatalom

Gratulálok az adminsághoz, és egyben jó szerencsét a törölgetésekhez. Azt hiszem, az irányelveket amikről beszéltünk (viselkedés, stb) is lassan legaláb csonkként el kell kezdeni, nehogy megint valaki nekiálljon szótárakat bemásolni, aztán mi meg törölgethetjük....

Jó munkát! --grin 2008. január 8., 17:22 (CET)Válasz

Üdvözlet az Adminisztrátornak!

Gratulálok az adminisztrátori kinevezésedhez, igazán megérdemelted! Kívánom, hogy továbbra is legalább ilyen lelkesedéssel szerkeszd a Wikiszótárat, mint ahogy eddig tetted! Minden jót kíván: Kimmuriel 2008. január 8., 17:57 (CET)Válasz

Gratuláció

Sok sikert az Adminisztrátor címedhez. Üdv, --Magellan 2008. január 9., 16:39 (CET)Válasz

Tech help

Szia! Tudnál segíteni? Szerintem a MediaWiki:Anoneditwarning lapot sürgősen meg kéne változtatni a Wikipédiáéhoz hasonlóra, azért, hogyha valaki szerkeszteni akar, akkor már messziről ordítson, hogyha nincs bejelentkezve... Én ma fél óra után vettem észre, hogy nem léptem be és IP-ről szerkesztek... Át tudnád írni a Wikipédiáéhoz hasonlóra? Ilyenre gondoltam: w:hu:MediaWiki:Anoneditwarning - Kimmuriel 2008. január 14., 11:50 (CET) Szerk.: Ja, és ha minden igaz, itt a helyesírási mumus: MediaWiki:Aboutsite - Kimmuriel 2008. január 14., 18:42 (CET)Válasz

Köszi szépen a segítséget! ;) -Kimmuriel 2008. január 15., 19:51 (CET)Válasz

Ausztria

Helló, légyszives tekintsd meg a hozzászólásomat a cikkhez. Gondoltam a szó származása is lényeges. --Magellan 2008. január 15., 16:52 (CET)Válasz

Köszi. --Magellan 2008. január 16., 10:15 (CET)Válasz

irányelvek

nincs ellenvetésem. akár most is kiírhatod a szavazást.

ps. szerintem vsz másnak se lesz mert ezek nagyon alap dolgok amiket mindenképp el kell fogadni.

Csörföly D 2008. január 18., 13:04 (CET)Válasz

Idegen nyelvű szócikkek

Hi, örülnék ha itt Wikiszótár vita:Irányelvek#Idegen nyelvű szócikkek hozzá szolnál, köszi. --Magellan 2008. január 27., 14:10 (CET)Válasz

iwlink

azért tettem vissza az interwikit, mert a robotoknak sokáig tart berakosgatni és nekem azonnal ellenőriznem kell, hogy jó e a cikk amikor mentem hogy minimalizáljam a hibák számát. de ha felső sorban a linek között van (utobb ide tettem), az nem zavarja a robotokat és akkor a bal oldalon alul nem jelenik meg. ugyhogy szerintem ott jó helyen van, szerinted nem? Csörföly D 2008. február 15., 14:16 (CET)Válasz

phrasal verb

en:w:phrasal verb

szia Antissimo!

az angol phrasal verb-nek mi a magyar megfelelője szerinted? igekötős ige talán?Csörföly D 2008. február 15., 18:48 (CET)Válasz

akkor legyen itt is phrasal verb?

pl come forth? Csörföly D 2008. február 15., 21:44 (CET)Válasz

német melléknév

Szia Antissimo! A német wikiszótárba beszeretném füzni a magyar megfelelöjét a videoüberwacht szónak. Örülnék, ha letudnád fordítani ezt a szót nekem magyarra. Üdv, --Magellan 2008. február 18., 09:20 (CET)Válasz

Igen, úgy vélem stimmel. Köszi!
Még valamit, létezik itt mellékneveknek sablon (Positiv, Komparativ, Superlativ persze magyarul), úgy mint a föneveknél pl. a Baum-nál? Mert akkor ezt a szót felszeretném itt is tenni. Meg áttudnám dolgozni a melléknevek listáját is. --Magellan 2008. február 18., 11:04 (CET)Válasz

kérdés

hello.

1. ha egy angol szónak többféle változata is van pl equalise

Ukrán

Kiejtés

  • Lua-hiba a(z) Modul:uk-pronunciation modulban a(z) 72. sorban: The text "Antissimo/Archívum01" contains the letters "AntissimoArchívum" that do not belong to the cirill írás.
/ equealize (US), akkor melyiket részesítsük előnyben és melyik legyen átirányítás? szerintem a brit változat legyen a szócikk, az amerikiai pedig a redirekt.

2. ha egy szó többféle szófajba is tartozhat, akkor milyen sorrendben legyenek a szófajok? javaslom a köv. sorrendet: ige, fn, mell, hat ; te mit gondolsz?

{{engige}} 
# igei jelentés
{{engfn2}}
# főnévi jelentés
{{engmell2}}
# melléknévi jelentés
{{enghat2}}
# határozószói jelentés


3. ha ugyanaz a szó több nyelven is értelmes, akkor javaslom előre a magyart, utána a többi nyelvet ábécé sorrendben így:

{{hunfn}}
{{-ford-}}
*{{en1|}}
*{{fr1|}}
*{{de1|}}

{{engfn}}
# abc
{{frafn}}
# abc
{{deufn}}
# abc

4. szetinted az "accepted" szó a magyar wikiszótárban legyen átirányítás az accept szóra, legyen melléknév= elfogadott vagy mint az en:accepted jelölje hogy milyen igének milyen alakja?

Simple past tense and past participle of accept.

5. ez a forma jó így szerinted: correspond ?

6. a hasonló jelentéscsoportokat csoportosítuk vesszővel - úgy mint az assurance cikknél vagy legyen egyszerű számozott felsorolás # -jelekkel?

Csörföly D 2008. február 19., 18:23 (CET)Válasz


OK kösz a válaszokat Csörföly D 2008. február 19., 20:30 (CET)Válasz

ezt hogy érted ? correspond

5. jó, de szerintem a többi jelentéshez is jól jönne a sorszámozás (nem kell az előző listát folytatni, ha nem lehet).

a kifejezéseket is sorszámozzam?

sorrend

gondolkoztam a szófajok sorrendjén és a következő lehetőségek merültek fel:

{{engige}} 
# igei jelentés
{{engfn2}}
# főnévi jelentés
{{engmell2}}
# melléknévi jelentés
{{enghat2}}
# határozószói jelentés

de tovább gondoltam és:

  1. ábécé sorrendben (angol wiki után)
  2. attól függően melyik jelentést használjuk gyakabban rangsorolni

te mit gondolsz erről? Csörföly D 2008. február 20., 18:38 (CET)Válasz

tlh:accept

szia a tlh: nyelvkódos interwikilinkeket valami miatt nem tudja kezelni a wikiszótár és rossz helyen jeleníti meg. hogy lehetne ezt kijavítani szerinted ?

Csörföly D 2008. február 21., 10:28 (CET)Válasz

Szia

Köszi szépen a bíztatást, ám sajna nem lesz túl sok időm, ma , meg tegnap csak azért volt/van mert betegeskedem itthon :S, de azért majd próbálok majd még szerkeszteni. Wikipédián szerkesztettél már? :P --Balesz 2008. február 21., 13:22 (CET)Válasz

):)--Balesz 2008. február 21., 13:26 (CET)Válasz

Szia

Úgy látom jobban konyítassz a némethez mint én, ha van időd légyszi nézd meg ezeket, hogy esetleg nem írtam-e hülyeséget(nem hinném, de biztos-ami-biztos alapon :P)

Köszi a fáradságot! Balesz 2008. február 21., 15:50 (CET)Válasz

javascript

Hello miért törölted a javascriptes sablont? szerintem hasznos és én szoktam használni.

OK

megjavítottam. backslasheket kellett írni a kapcsos zárójelek elé mert sablonnak vette őket. most jó. úgy látszik változtattak a mediawiki php-n. Csörföly D 2008. február 22., 14:16 (CET)Válasz

Fortbewegungsmittel

Szia Antissimo! Ezt a szót te hogyan fordítanád le? A tíz kilós német magyar (Akadémiai Kiadó - Klasszikus Nagyszótárak) szótárban csak a Fortbewegung-ot találom. Nem ismerem sajna a magyar megfelelöt, örülnék segítségednek. --Magellan 2008. március 1., 13:08 (CET)Válasz

Igen úgy vélem már én is. A közlekedési eszköz mellett a szállítóeszköz és szállítási eszköz szintén megfelel? Üdv, --Magellan 2008. március 16., 19:14 (CET)Válasz

Német szólásmód

Hi Antissimo, elnézést, hogy felteszek ujra egy kérdést. Ezt a szólásmódot/közmondást "Eulen nach Athen tragen" (lényege = valamit csinálni, ami teljesen felesleges) ezt hogyan lehetne magyarra átfordítani? Van ennek valamilyen magyar megfelelöje? Üdv, --Magellan 2008. március 16., 21:35 (CET)Válasz

Üdv

Szia! Tudnál nekem egy kis útmutatást mutatni, hogy hogy is kezdjem? Pluto 2008. április 6., 16:35 (CEST)Válasz

Köszi a választ! Még egy konkrét kérdésem lenne az Ipá-t hogy lehet használni?

Visszatérés Antissimo/Archívum01 felhasználói lapjához.