Jó lenne beleszőni a cikkbe:

Standa pityere

mit jelent a kifejezés: standa pityere (talán: azon nyomban?)
--84.3.43.51 (vita) 2009. szeptember 24., 00:02 (CEST)

Szerintem inkább olyasmit, hogy "habozás nélkül", "egyenesen", de az "azon nyomban", "hirtelenjében", "a dolgok közepébe vágva" is jónak tűnik. Lehet, hogy más jelentésben is használják; egy ilyen értelmét vesztett kifejezést lényegében bármilyen célra lehet alkalmazni egy informális társalgásban. Az eredetét nem ismerem, de valószínűleg egy játékos, akár többszörös szóferdítés eredménye, amely kezdetben még vicces lehetett, azok számára, akik az eredeti kifejezést is ismerték még, de ma már inkább közhelyszerű lehet a használata. - Orion 8 vita 2009. szeptember 24., 01:35 (CEST)

Igazad lesz, Orion 8, de azért hadd álljon itt még néhány kis kiegészítés:

  • stante pede latin kifejezés a németben, az angolban és a hollandban abban az értelemben használatos, hogy álltó helyében, rögtön, kapásból, azonnal, tétovázás nélkül. Lásd: en:List of Latin phrases: S és de:Liste lateinischer Phrasen/S. Alighanem ennek az eltorzításáról van szó.
  • Egy aranyos magyarázat található ebben a standa pityeréhez:
  • Van ahol a burgonyát illetik a pityere névvel [1].
 Karmelaüzenőlap 2009. szeptember 24., 17:54 (CEST)

Hát huá kell még ide sögítég? Igen, a stante pede ('fél lábon állva' = 'annyi idő alatt, ameddig fél lábon meg tudsz állni', azaz: 'nagyon-nagyon gyorsan') tréfás torzításai számosan vannak: standa pé, standa pityere, stanca pé és ezek összes derivátumai és keverékei. :) Bennó fogadó 2009. szeptember 24., 18:29 (CEST)

A fenti információkat nem vitatva, inkább színesítve, én csak olyan esetekben hallottam, ill. alkalmazom, amikor egy társaság tagja, minden bejelentés, ill. köszönés, szó nélkül elmegy és keresése során feltett kérdésre adják ezt a választ, miszerint, "csak úgy Sztanda Pityer eltünt".

Visszatérés a(z) „Standa pityere” laphoz.